L'un sans l'autre c'est un incendie
Un incident bien senti
L'un se dit prêt à mourir pour l'autre, l'autre aussi
L'un sans l'autre c'est un incendie
Qui n'éteint pas de la vie
L'un soleil, l'autre lune
L'un solei et l'autre lune
L'incendie
C'est l'un sans l'autre
L'incendie
C'est l'un sans l'autre
L'un sans l'autre c'est un incendie
De forêt ou d'euphorie
L'un déclare sa flamme au 102,
L'autre au 201 le feu
L'un sans l'autre c'est un incendie
Aussi douée que la pluie
Tous les oui qu'ils se sont dit
Tous les oui qu'ils se sont dit
L'incendie
C'est l'un sans l'autre
L'incendie
C'est l'un sans l'autre
Vous avez saisi, c'est fusionnel
L'un a ses idées et l'autre ses ailes
Alors les séparer devient criminel
A se faire incendier sur la grande échelle!
L'incendie...
L'un sans l'autre...
|
Один без другого — это пожар,
Хорошо ощутимый несчастный случай.
Один говорит, что готов умереть за другого, другой тоже.
Один без другого — это пожар,
Который не гасит жизнь.
Один солнце, другой луна...
Один солнце, а другой луна!
Пожар —
Это один без другого,
Пожар —
Это один без другого.
Один без другого — это пожар,
В лесу или от эйфории.
Один объявляет огонь 102 калибра,
Другой — 201.
Один без другого — это пожар,
Такой же способный, как и дождь.
Все «да», что они друг другу говорили...
Все «да», что они друг другу говорили!
Пожар —
Это один без другого,
Пожар —
Это один без другого.
Вы поняли, двое неразделимы —
У одного мысли, у другого крылья,
И разлучать их становится преступлением:
Значит, создавать крупномасштабный пожар!
Пожар...
Один без другого...
|